<?xml version="1.0"?>
<!-- name="generator" content="blosxom/2.0" -->
<!DOCTYPE rss PUBLIC "-//Netscape Communications//DTD RSS 0.91//EN" "http://my.netscape.com/publish/formats/rss-0.91.dtd">

<rss version="0.91">
  <channel>
    <title>Notebooks   </title>
    <link>http://bactra.org/notebooks</link>
    <description>Cosma's Notebooks</description>
    <language>en</language>

  <item>
    <title>Lucretius</title>
    <link>http://bactra.org/notebooks/2009/04/10#lucretius</link>
    <description>
&lt;P&gt;I read about half of &lt;cite&gt;&lt;a
href=&quot;http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0130&quot;&gt;De
Rerum Natura&lt;/a&gt;&lt;/cite&gt; when I was younger and my Latin was better; when I am
older and my Latin is better I should like to translate the whole thing.  The
Leonard translation is &lt;a
href=&quot;http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=785&quot;&gt;on-line&lt;/a&gt;,
but I don't like it very much.  The &lt;a
href=&quot;http://www.powells.com/cgi-bin/partner?partner_id=27627&amp;cgi=product&amp;isbn=080185055x&quot;&gt;translation
by Anthony Esolen&lt;/a&gt;, not on-line, is the best I've run across.  (When I am
much older, I should like to translate it into ancient Chinese, and &lt;cite&gt;&lt;a
href=&quot;chuang-tzu.html&quot;&gt;Chuang Tzu&lt;/a&gt;&lt;/cite&gt; into Latin, to confound the
philologists of the future.)

&lt;ul&gt;To read:
	&lt;li&gt;George Hadzsitis, &lt;cite&gt;Lucretius and His Influence&lt;/cite&gt;
	&lt;li&gt;Gordon Campbell, &lt;citE&gt;Lucretius on Creation and Evolution: A
Commentary on De Rerum Nature Book Five, Lines 772--1104&lt;/cite&gt; [&lt;a
href=&quot;http://ccat.sas.upenn.edu/bmcr/2004/2004-06-26.html&quot;&gt;Review in BMCR,
2004.06.26&lt;/a&gt;]
	&lt;li&gt;David N. Sedley, &lt;cite&gt;Lucretius and the Transformation of Greek Wisdom&lt;/cite&gt;
	&lt;/ul&gt;
</description>
  </item>
  </channel>
</rss>